Illyés Gyula – Puskin
Az oroszok után legjobban talán mi magyarok tudtuk, nemcsak irodalmi hírekből és tanulmányokból, hanem hála Bérczy Károly fordítás-remekének a mű
Séta a kultúra ösvényein
elbeszélések, gondolatok, versek
Az oroszok után legjobban talán mi magyarok tudtuk, nemcsak irodalmi hírekből és tanulmányokból, hanem hála Bérczy Károly fordítás-remekének a mű
Durva zsarnok, jégszivű tél, Készülj… készülj, a halálra! Jármodat megunta a föld, És ledobja valahára; Szabadság lesz! ím,
Wass Albert (szentegyedi és czegei gróf Wass Albert; Válaszút, 1908. január 8. – Astor, Florida, 1998. február 17.)
Wass Albert Emlékezete Amely elhangzott 2007. november 9-én a marosvásárhelyi Vártemplomban, a Wass Albert centenárium megnyitó ünnepségén Wass
Miután a falak összedőltek, mindenki elhagyta a várost, csak a költő maradt ott egyedül. Meghúzódott egy perzselt rózsalugasban, ahol valamikor
Láttatok-e már téli rózsatőt? Csak száraz bot Tövises bot. S még hozzá nem is egyenes. Láttátok már a
Nagy László (Felsőiszkáz, 1925. július 17. – Budapest, 1978. január 30.) Kossuth-díjas magyar költő, műfordító, grafikus, a Digitális
Esterházynak – ki tudná már, melyiknek a sok derék úr közül? – mindig egy bizonyos, szaftos rostélyossal (roszbrátnival)
Gádor Béla (Nyíregyháza, 1906. máj. 22. – Bp., 1961. jan. 28.): író, újságíró, József Attila-díjas (1953). Gádor Béla 1945 előtt banktisztviselő, 1947-től
Talán először őt méltóztassuk. Budapest a nagy hidak városa. A Lánchidat a mult század elején építették, sok évtizeden