„Rímhányó Romhányi” szövegeit hallhatjuk a Dr. Bubó, a Mézga család és a Flinstone család rajzfilmekben is.
Pályája során több komolyzenei műszövegkönyvétis ő írta; „emellett lefordította Gluck Orfeusz, Rossini Ory grófja, illetve Orff Az okos lány című operájának és Strauss A denevér című operettjének librettóját, és az ő nevéhez fűződik a T. S. Eliot költeményei alapján készült Macskák című világhírű musical fordítása is.”
Igazán híressé, méltán népszerűvé azonban az animációs filmekhez írt szövegei tették. Olyan közkedvelt rajzfilmsorozatok köthetők nevéhez, mint a Mézga család, a Kérem a következőt [Dr. Bubó], a Mekk mester, s az ő fordításában lett sikeres az amerikai William Hanna és Joseph Barbara Flintstone családja: Frédi és Béni. A két kőkorszaki szaki parádés párbeszédeit máig emlegeti a közönség. A sorozatokon túl részt vett egész estés rajzfilmek, így a Nepp József rendezte Hófehér és a Dargay Attila rajzolta Ludas Matyi elkészítésében is, sikerük nem kis részben Romhányi szellemes és frappáns szövegeinek köszönhető.
Romhányi a magyar nyelv kiváló ismerője volt, rendkívüli éleslátással és nem kevés zenei érzékkel fedezte fel a nyelvben rejlő játék lehetőségét, szellemes és ötletes, olykor bravúros rímei, szócsavarásai miatt kapta meg a “rímhányó” jelzőt, bár egyesek szerint ő maga találta ki és terjesztette el a nevével való játékot.” 1983-ban Szamárfül címmel saját vékonyka verseskötete jelent meg, benne összegyűjtve nyelvi játékokkal fűszerezett állatversei.
forrás: Romhányi József költő, író 30 éve halt meg (mtva.hu)
Romhányi József: A babonás fekete macska |
|
A fekete macska búsan bandukolt.
Nem csoda, hisz szegény csonkafarkú volt. Tizenharmadikán, s persze pénteken lett kunkori dísze ilyen éktelen. Azért vesztett el abból egy darabkát, mert az úton maga előtt szaladt át… |
|
(forrás: Romhányi J.: Nagy szamárfül. Alexandra, 2006, 94.o.; Nagy Péter illusztrációja) |