Reconstruction of the abu-ghurab sanctuary.

A nagy naphimnusz

Közzétette:

 

 

Az Aton-himnusz ókori egyiptomi irodalmi alkotás, melynek szerzője feltehetőleg Ehnaton fáraó. A himnusz a napistent, Atont dicsőíti, kinek kultuszát Ehnaton megkísérelte kizárólagossá tenni. A szöveg Ay, egy magas rangú tisztségviselő (később fáraó) nem használt sírjának falára vésve maradt fenn Act Aton, az Aton tiszteletére emeltetett új főváros közelében.

 

Aton anthem

A himnusz eredeti szövege

Te élő nap, ki már az élet kezdetén megvoltál, gyönyörűen felragyogsz az ég alján. Mikor keleten feljössz, fényed beragyogja s szépséggel önti el az országokat. Mikor királyi nagyságodban és fényedben ragyogsz az országok fölött, sugaraiddal megöleled az egész világot, amit csak teremtettél. Te vagy Ra, te teremtetted őket s te viszed fiad országába. Ha távol vagy is, sugaraid a földön vannak s velük vagy utaidon.

Ha nyugaton nyugovóra térsz, a föld sötétbe burkolódzik, mintha meghalt volna. Betakart fővel alszunk házainkban, egyikünk sem látja a másikat, ha minden vagyonunkat elvinné is valaki akár a fejünk alól – mi arról sem tudnánk semmit. Az oroszlánok kijönnek a barlangjaikból, a kígyók csípnek, a sötétség félelmes, a föld halva fekszik – mert az emberek teremtője pihen az ég alatt.

Mikor reggel felkelsz s Atonként felragyogsz az égen, elűzöd a sötétséget s ránk pazarlod sugaraidat. Mindkét ország örül neked, – fölkel, feláll, – te állítottad fel őket. Mi megmossuk tagjainkat, felvesszük ruháinkat s kezünket kinyújtjuk feléd, mihelyt megjelensz. Az egész föld munkájához lát. A marha jóízűen legel, a fákat s a füveket te borítod zöldbe. A madarak és a baromfiak előjönnek fészkeikből, szárnyaik is a te munkádat imádják. A kecskék felugranak, a madarak és minden, ami repül – élni kezd, mikor te feljössz. A hajók is megindulnak lefelé a vízen, aztán visszajönnek, megjelenéseddel minden utat megnyitsz, még a folyó halai is feléd ugrálnak, mert sugaraid az Óceán mélyébe is behatolnak.

Te vagy az, aki az asszonyokban nemzetteket táplálod s az anyja testében levő magzatba életet bocsátsz, te vagy aki megmutatod, hogy nem sír – te anyaméhben dajkáló! Te adod a lelket s teszed élővé a gyermeket, mikor anyja méhéből kijön a napvilágra születése napján. Te nyitod ki a száját, hogy először elsírja magát s te gondoskodsz életéről. Mikor a csibe a tojásban ül és a héj alatt csipog, te adsz neki levegőt, hogy életre keljen s te adod neki az erőt, hogy a tojás héját széttörje. Mikor a tojásból kibújik, csipogni tud s rögtön tova szalad, mihelyt kilépett belőle.

Milyen sok az, amit te teremtettél! Az egyetlen isten előtt nincs titok s nincs senki, aki hozzá hasonló lenne. A földet te teremtetted akaratod szerint, mikor egyedül voltál, te hoztad létre emberekkel, csordákkal, minden állattal, ami rajta van, ami lábon jár és ami szárnyakon repül. A szíriai és kúsi idegent és Egyiptom földjét te teremtetted – te állítottál minden embert a maga helyére s te gondoskodsz eltartásáról, úgyhogy mindegyiknek megvan élelme. Életének ideje ki van számítva, a nyelveket elválasztottad egymástól, alakjukat is különbözőkké tetted, a bőrük más – te tettél különbségeket a népek között.

Te megteremtetted a Nílust az alvilágban s onnan kihozod kedved szerint, hogy életet adj általa az embereknek, – mert te vagy az, aki őket magadnak teremtetted, mindnyájuk ura! Ki bennük nyugszol meg, földnek parancsolója! Ki számukra fölkelsz, szent napkorong!

Az idegen földek lakói boldogok, mert te élni engeded őket. Te az égre is Nílust teremtettél, hogy az onnan hozzájuk lejöjjön, a hegyeken folyókat alkosson és Óceánná legyen, hogy az városaik mellett levő földeiket elárassza (t. i. eső formájában). Örökkévalóság ura! Mily jóságos a te gondviselésed! Az Az idegen országok embereinek, a puszták vadainak, melyek lábaikon szaladgálnak, adtad az égi Nílust, azt a Nílust pedig, amely az alvilágból ered, Meri földének juttattad, minden vizek őrizője!Ha te felkelsz, benned élnek, általad boldogok (az emberek).

 

Reconstruction of the abu-ghurab sanctuary.

Az abu-ghurabi napszentély rekonstrukciója. A szentély mesterségesen felhányt magaslaton állott, közepén aranyozott hegyű hatalmas obeliszk, előtte a szabad ég alatt terjedelmes oltár. Köröskörül különböző helyiségek. A szentélyhez tartozik a falain kívül levő bárka is, mely nem igazi, hanem téglákból épített utánzat, a napbárka, mert a nap – egyiptomi hit szerint – bárkán teszi meg nappal égi és éjjel földalatti útját.

Te teremtetted az évszakokat, hogy általok életre kelts mindent, amit teremtettél: a telet, hogy lehűljenek, a nyarat, hogy belőled ízelítőt nyerjenek. Te teremtetted a távoli egeket, hogy azokról felkelj s róluk mindent láss, amit teremtettél. Te vagy az egyetlen, akkor, amikor mint élő napkorong felkelsz, amikor ragyogsz és világítsz, amikor távozol és visszatérsz. Millió jelenséget teremtesz, dacára annak, hogy egyedül vagy: városokat és falvakat, földeket, utakat és folyókat – mindenek szemei te reád néznek, ha te fényes nappalinap, a föld fölött vagy.

Képed a szívemben van, senki sem ismer téged oly jól, mint fiad. „Re alakjai szépek, Re egyedül való.” Engedd, hogy terveid (kivitelében) és erőd (alkalmazásában) sikere legyen. A föld lakói a te alattvalóid, mert te teremtetted őket, ha te felkelsz, ők is élnek, ha te lemégy, más fényük van a szemeknek. Ha te nyugaton nyugodni térsz, mindenki félreteszi a munkáját, mikor felkelsz, minden munkát mindenütt a királynak tesznek.

Amíg a földet hatalmas karoddal fenntartod, légy segítségül nekik a te fiad javára, aki a te testedből lett, Felső- és Alsó-Egyiptom királya javára, aki igazságosan uralkodik, aki Achnaton koronájának ura, s sokáig éljen hatalomban, – és a király felséges felesége javára, akit ő szeret, aki mindkét ország uralkodónője „Aton szépségei igazán szépek, Noferti, Ati”, aki él és ifjúkori üdeségét megtartja mindörökké.”

Forrás: Szimonidesz Lajos – A világ vallásai (127-128. oldal) Könyvértékesítő Vállalat utánnyomás-sorozata, Dante Kiadás, Háttér Kiadó. Budapest ISBN 963 7455 93 0

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s