(A bukovinai székely nyelvjárás főbb sajátosságai)
A népmesének szerves része az a nyelvi forma, amelyben megjelenik: hallható vagy olvasható. Kötetünk meséit Fábián Agostonné Györfi Rudi Mári a bukovinai székelyek nyelvén mondta el, szólaltatta meg. Természetesen a Bukovinából haza települt székelyek is magyarul beszélnek, de ez a nyelv sok vonásban eltér attól, amely a rádióban hangzik, amelyen a televízió sugározza műsorát, amelyen az újságokat írják, vagy akár amelyen az iskolákban a tanítás folyik. De a bukovinai székelyek nyelve nemcsak az úgynevezett irodalmi nyelvtől tér el jó néhány vonásban, s nemcsak a beszélt köznyelvtől, hanem attól is, amelyet főként az idősebb nemzedék tagjai például a tolnai Sárközben, a baranyai Ormánságban, a zalai Göcsejben vagy az észak-magyarországi Palócföldön használnak. A bukovinai székelyek nyelve tehát táj nyelv, tájszólás, nyelvjárás.
A nyelvjárás nemcsak szóállományában, szókészletében különbözik az irodalmi nyelvtől és a köznyelvtől, a magyar nemzeti nyelv követendő példának számító írott és beszélt változatától, hanem nyelvtanában is. A megszólaltatott hangokban, a szavak alakjában, toldalékolásában, az új szavak alkotásának módjaiban, sőt még abban is, hogyan kapcsolódnak a szavak mondattá, összefüggő szöveggé.
A nyelvjárásnak tehát nemcsak saját szókincse van, hanem saját nyelvtana is, amely számba veszi, rendszerezi a hangokat, a szavakat és a mondatokat.
Szójegyzékünk összeállításában az a cél vezérelt bennünket, hogya táj szavak értelmezésével hozzásegítsük olvasóinkat a mesék minél teljesebb megértéséhez. Mivel nemcsak egy-egy ismeretlen szó zavarhatja meg a mese olvasóját, hanem egy-egy, számára ismeretlen vagy szokatlan hangot jelölő betű, egy-egy az irodalmi és a köznyelvben elő sem forduló szóalak vagy mondatszerkezet, röviden összefoglaljuk a bukovinai székely nyelvjárás “nyelvtanát”. Csak olyan nyelvi tényekről, jelenségekről szólunk, amelyek a kötet meseszövegeiben szinte törvényszerűen előfordulnak.
Igaz, hogy minden mesét egyetlen személy, Fábián Ágostonné mondott el, mi mégis a bukovinai székely nyelvjárást jellemezzük. Egy-egy személy is képviselhet kisebb-nagyobb közösséget, falurészt vagy egész falut, ha úgy beszél, ahogy a vele együttélő közösség legtöbb tagja. A nyelvjáráskutatók sem teszik fel minden kérdésüket a vizsgált falu minden lakójának. Két, esetleg három ember egybehangzó válasza alapján az adatokat már társadalmi érvényűnek tekinthetik, a megkérdezett két–három személyt pedig az egész falu képviselőjének. Mivel K:akasd A magyar nyelvjárások atlasza c. nagy nyelvjárási gyűjtő és közzétevő adattárnak egyik kutatópontja volt, a benne rögzített adatok lehetővétették az összehasonlítást. Az egybevetés, valamint a többi kakasdi székely bizonyságtétele alapján felelősséggel állapíthatjuk meg, hogy Fábián Agostonné egyszemélyben is a bukovinai székelyek nyelvjárását képviseli.
Ez azért figyelemreméltó, mert mesemondónk még nincs egészen ötven esztendős. Feltételezhető, hogy a mi korunkban, amelyre a nyelvi változások felgyorsulása is jellemző, főként a nyelvjárási jelenségek halványulása, eltűnése, az ő számára a mesekincs kimeríthetetlenül gazdag tartalmával segített megőrizni, megtartani azt a nyelvi formát, amelyben vagy amellyel kisgyermek vagy serdülő leány korában elraktározta emlékezetében.
A mesék nyelvi-formai vizsgálatát az tette lehetővé, hogy Sebestyén Ádám a gyűjtésnek ma már egyedül járható útját választotta, vagyis magnetofonnal dolgozott. Ezáltal minden érdeklődőnek megvan a lehetősége egyrészt a szöveghűség ellenőrzésére, másrészt meggyőződhet a nyelvtani-formai jellemzés egészének és részleteinek megbízhatóságáról. A gyakorló fonetikusok (a hangtannal foglalkozó szakemberek) nyelvén szólva: nem minden magnószalag elsőrendű hangminőségű, de ahhoz, hogy a szöveg hitelességét megállapítsuk, és a sok egyedi nyelvi jelenségből nyelvtani általánosításokig eljussunk, elegendő.
A népmese eredeti rendeltetését, szerepét, funkcióját tekintve jellegzetesen mondott, azaz elhangzó műfaja a népköltészetnek. Ha leírjuk, könyvbe préseljük, nem változik meg ugyan, de élmény keltő, hangulatteremtő ereje, mondjuk így: művészi hatása csökken. Főként akkor érzékeljük ezt, ha avatott mesemondó, ragyogó előadó, méltán a Népművészet Mestere szájából hangzik. A maga összetettségében, teljes hatásában csak a hangosfilm adhatná vissza ezt a mesemondó teljesítményt. A magnetofon felvétel azonban technikai fogyatékosságai ellenére is bőséges anyagot kínál a mese dramaturgiájával foglalkozó szakembereknek. A beszédművelés, napjaink sokat emlegetett és mind az iskolában, mind a felnőttoktatásban megkülönböztetett fontosságú stúdiuma szintén sok megszívlelendőt találna benne.
A beszédművelők az elhangzó beszéd példamutató sajátságait ugyanis a népnyelvben, a tájszólásban, a nyelvjárásban vélték megtalálni. A mi mesélőnk beszéde, akusztikus stílusa méltán érdemelné meg a rendszeres vizsgálatot. Ez azonban kívül esik azon a feladatkörön, amelyet az írásba foglalt és könyv alakban közzétett mesék gondozása jelent.
Éppen ezért mi az olyan nyelvtani tényekre és jelenségekre figyelünk, amelyek a beszéd írott nyelvi változatában kerülnek elénk, vagyis elsősorban a szem számára felfoghatók. Amikor a továbbiakban eltéréseket, különbségeket állapítunk meg, akkor a bukovinai székely nyelvjárást mindig a magyar nemzeti nyelv irodalmi nyelvi, illetve köznyelvi változatához viszonyítjuk.
HANGJELENSÉGEK
Kezdjük azzal, hogy a bukovinai székelyek két e típusú hangot ejtenek. Az egyiket nyíltnak, a másikat zártnak nevezi a tudomány. Annyira fontos vonása ez a vizsgált nyelvjárásnak, hogy a kétféle e hangot írásban is jelölnünk kell. A nyíltnak a betűjele a magyar köznyelvi helyesírásban is alkalmazott e, a zártat viszont az e betűre tett két ponttal jelöljük, így: ë. Az olvasó sok ilyen betűt találhat a kötetben. Vannak, akik anyanyelvjárásukban már korán megtanulják a kétféle e hang ejtését, s másnak a beszédében is meg tudják különböztetni őket. Mások viszont csak egyféle e hangot, mégpedig nyílt at ismernek. A zárt at ezért akár ejteni, akár füllel felfogni alig képesek.
A kétféle e megkülönböztetése a magyar köznyelvben elsősorban a jóhangzás követelménye. Tudniillik a magyarban viszonylag sok az e hang egy egységnyi folyamatos szövegen belül (100 magánhangzóból 26 az e). Ez egyhangúvá teszi a magyar beszédet. Az egyhangúság feloldásának, mérséklésének egyik módja a kétféle e megkülönböztetése. Észrevehető a különbség az ember szavunk hangzásában, ha egyszer két nyílt e-vel ejtjük; így: ember, vagy egy nyílttal és egy zárttal, így: embër.
Ezenkívül azonban a kétféle e hangnak jelentésmegkülönböztető szerepe is van. Egészen mást jelent például ebben a nyelvjárásban az: elvette (= elvetette), mint az: elvëtte (= feleségül vette). A ne tiltószó, a në figyelemfelhívó módosítószó.
Azt szokták mondani, hogy a zárt e ott ejtendő, ahol az úgynevezett ö-ző nyelvjárásokban ö hangzik. Tehát: embër, mert van embör alak, de az ëmbër már nem fogadható el, mivel ömbör alakot nem hallunk. Ez a “szabály” azonban csak igen nagy általánosságban érvényes. Az olyan erősen e-zőre, mint a bukovinai, már nem. A következő példák semmiképp se férnének bele az imént említett “szabály” érvényességí körébe: bukfëncëzëtt, csëndësebben, ënged, embërëkët, gërëbje, kicsërélték, mëntëgetőzött, nëgyedik, litër, lëj, pëcsënyét, rëmëte, rendësën, rëstëlte, szënt, tëmplom, tëngër, stb. Ezekben a szavakban és még jónéhány másikban következetesen zárt e hangzik. A le, te, ne (mint tiltószó) e hangja mindig nyílt. A nem és a hanem e-je ingadozik. Gyakoribbak nyílt e-vel, de néha zárt e is hallható bennük. A mesemondó kiejtésének megfelelően jelöltük őket.
A magánhangzók időtartama: rövidsége-hosszúsága ugyancsak figyelmet érdemel. Viszonylag sok a se rövid, se hosszú, vagyis a félhosszú magánhangzó, amelyet a hangtani szempontból fontos szövegekben balra dűlő vesszős ékezettel jelölnek (ò,ő,ù).
A fél hosszúságot nem jelöltük, hanem rövidnek fogtuk fel. A félhosszúak egyébként elég következetesen fordulnak elő a szavak első szótagjában, vagyis úgynevezett hangsúlyos helyzetben: hòl vòlt, tòl; de hangsúlytalan második szótagban is: akkòr, gondòl. – Egyébként mind a három időtartam-változat megfigyelhető a következő szavakban: tul~t,ùl~túl; csuf~csùf’~csúf; ugy~ùgy~úgy. A köznyelvi szólt gyakran rövid o-val hangzik: szolt. Viszont következetesen hosszú az ó a rókon szóban és toldalékos alakjaiban: rókonyok, valamint a palóta szó alakváltozataiban.
Törvényszerűnek tűnik a határozóragok (-ból, -ből, -tól, -től, -ról, -ről) magánhangzóinak hosszú ejtése.
Leggyakrabban a rövid magánhangzó nyúlik félhosszúvá, a hosszú ritkábban rövidül meg.
A továbbiakban a magánhangzóknak csak olyan változásairól szólunk, amelyek önálló betűvel jelölhetők, s nem említjük azokat, amelyek két típus közé esnek. Például a legén szó é-je helyén gyakran i hangzik, ugyanígy a belé-nek van beli változata is. Jól megfigyelhetők azonban az é és az i közé sorolható hangszínváltozatok. Jelölésük elmaradása az olvasókban bizonyosan nem kelt hiányérzetet.
Az é helyett a zártabb i, í van a szegin, az igír szóban, valamint a kezibe, szemibe, szemit szóalakokban birtokos személyragként. Ugyancsak zártabb ejtés figyelhető meg a vider (= veder, vödör), fészi (= fejsze) esetében is. Ebbe a jelenségcsoportba tartozik a szalmákot, ruhákat, lovakot, tüktököt, fejiket, embereket, kévéket tárgyragos alakokban a nyílt a, e helyett a zártabb o, ö, e megjelenése kötőhangzóként. Ugyanez figyelhető meg a szeméjësën, készën, tëngërën határozóragos alakokban, valamint az évës melléknévképzős szóalak kötőhangzójában. Az a/o változásra idézhetjük még az elfáradtam, támoszt ragozott igealakokat (Ezekben az o mindig á után következik.), a leánnyainok, hármon határozóragos szavakat, valamint a sarka (= sarka), átal (= által) alakokat. Az a/ó változás példája a hótak (= haltak) szó is. Az 1 kiesése következtében az a helyébe lépő o megnyúlott.
Az o)u változást szintén a zártabb ejtés esetek ént tartjuk számon. A hozzun, ivutt, nyugudjál, nyugudalom, nyugudtan u hangja a nyíltabb o helyén jelenik meg.
A felsorolt példák az irodalmi nyelvhez és a köznyelvhez viszonyított zártabb ejtés eseteit szemléltették. Következzék most a nyíltabb ejtés ismertetése.
A kén, késér, kéváncsi, kénlódott, késértetek első szótag beli é-jének az irodalmi nyelvben és a köznyelvben a zártabb í felel meg. Az ëjedtek, tëetek, ës az i)ë változás példái. Az u, ú, ü, ű helyett az o, ó, ö, ő hang a nyíltabb ejtés egyik jelensége, amelyet ilyen szavak szemléltetnek, mint a kócs (= kulcs) és a tő (= tű).
E jelenségcsoport utolsó eseteként említjük az o)a megfelelést, amelyben az o-nál nyíltabb a jelenik meg: kasár, kaparsó, lakadalom, másadik, hatadik, iskalába, galambat, galambacska, bajusszas.
A magyar magánhangzókat nemcsak időtartam, valamint zártság-nyíltság szerint szokták osztályozni, hanem aszerint is, hogy ajakkerekítéssel (csücsörítéssel) vagy ajakréssel (csücsörítés nélkül) képezzük őket. Az ajakműködés szerint kétféle magánhangzók is felcserélődnek a bukovinai székely nyelvjárásban. A legtöbb adattal az i)ü változás igazolható. Az ajakréses i helyett ajakkerekítéses ü-t ejtenek a csürke, küs, küssebb, mü, münk, münköt, szüvesen, üdő, üsmer szavakban. Ennek az ellenkezője az ü)i változást példázza. Az ü)é-re emlithető az éveg (= üveg) szó.
A meseszövegekben elég gyakori a hëzza, hëezzám, hëzzik, valamint a rësta. Egy kevéske gyakorlattal mindenki meg tudja fejteni a betűrejtvényt, s az e hangok helyébe o-kat gondol. Ezekben az ajakkerekítésseI ejtett mély o és az ajakréses magas e váltakozását figyelhetjük meg.
A mássalhangzókról szólva először azt említjük, hogy mesemondónk beszédében az ly helyett mindig j hangzik. Az ly-t csak néhány korosabb ember ejti egyre ritkábban. Írásban a hangértéknek megfelelő betűt, azaz a j-t használtuk a jelölésére.
A mássalhangzók fölcserélődése is elég változatos képet mutat. Sok adattal szemléltethető a szóvégi ny helyett ejtett n: asszon, cigán, lëán, legén, szegén. De néhány toldalékolt alakban már visszatér az ny: asszonyok, cigánnyal, lëánnya. Az n-ny váltakozása figyelhető meg az n végű szavak esetében: rókon, de: rókonyok; ëjen, de: ëjenyëket; eleven, de: elevenyën; idegën, de: idegënyëk; tehen, de: tehenyet. Néhány szóban állandónak tekinthető az n hangnak ny-nyel való fölcserélése, vagyis nem függ össze a szó alakváltozataival: disznyó, sziny, megtanyítom, tanyittó.
Törvényszerűnek tűnik az l)j változás is: féjtem, kiájtott, sikojtott, széje,
széjin, toj, tojta.
Kevesebb példánk van a meseszövegekből a következő mássalhangzó-váltakozásokra, mégis megemlítjük őket, mert jól jellemzik a bukovinai székely nyelvjárást.
A j helyett gy, a d helyett gy hangzik: gyegy, térgyig. A h helyett a j a fejér szóban kivétel nélküli. A k és a g fölcserélődésének példája a galitka, bogájától. Az sz)c: kopac, a z)zs: küzsd, végül a gy)ny: mënyën – teszi teljessé a sort.
A következő jelenség a mássalhangzók megnyúlása, illetve megrövidülése. A nyúlás, a hang időtartamának megkettőzése, ikerítése leggyakrabban két magánhangzó között következik be: anyóssa, azonn a, fákonn ës, ketreccibe, nyillik, nyullott, tölletëk, vélletlenül stb. De általános szóvégen, alapalakban is: erőss, kicsitt, vërëss stb.
Az ëgy gy-jének az időtartama váltakozik. Két magánhangzó között többször hosszú: ëggyet, ëggyes, ëggy embër, de nem mindig. Ilyen hangtani helyzetben is előfordul röviden. .
A rövidülés legalább annyira általános, mint a nyúlás. A vására alakból elmaradt a ra rag -r hangja, az evel-ből az ez tőalak z-je, a világá, gazdagá, porá alakokból viszont a -vá, -vé rag hasonult v-je hiányzik. De más szóalakokat is bőven idézhetünk erre a jelenségre: ájál (= álljál), búsujon (= búsuljon), csinájon (= csináljon), haják-e (=hallják-e), éjelre (= éjjelre), bejebb (= beljebb), széjel (= széjjel) stb.
A bong, bongol a gomb, gombol helyett a hangátvetésnek nevezett jelenség szemléletes példája. A példaszavakban a b és a g helyet cserél egymással. A hangátvetés mellett a hangkivetéssel is találkozunk, például a tesvér szóban, amelyben három mássalhangzó (s+t+v) kerül egymás mellé, s a középső, a t kiesik. Ez figyelhető meg az igen gyakori használatú aszongya (= azt mondja) szóban, valamint a fáétt, kenyérétt, alakokban, amelyekből kiesett az -ért rag
. r-je. Igaz, hogy ennek fejében megnyúlott a t. A kibutt, elfutta, azt példázza, hogya j végű igék múlt idejű alakjaiból eltűnik a j, a múlt idő jele viszont szabályosan (magánhangzó után) hosszú -ti.
Ha a szó vagy a beszéd hangsorában két magánhangzó kerül egymás mellé, akkor hangűr (hiátus) keletkezik. Ez feszültséget kelt, nehézséget okoz a kiejtésben. A hangűrt egy ejtéskönnyítő mássalhangzóval szüntetjük meg. Ez a köznyelvben következetesen a j. A magyarul helyesen beszélő ember nem így mondja: fiam, dió, vagyis íráskép szerint j nélkül, hanem j-vel, tehát: fijam, dijó.
A bukovinai székelyek beszédét hallgatva többen azt állítják, hogya hangűrt kitöltő j igen erőteljesen hangzik, s ezért a hangtani hitelesség megkívánja, hogy a hangűrt megszüntető j-t írásban is jelöljük: ajtó jës, ma jës, mü jës stb. A magnetofonfelvételek gondos meghallgatása azonban bárkit meggyőzhet róla, hogy az erőteljes j nem egyéb belehallásnál. S mivel a hangűr megszüntetése a köznyelvben is törvényszerűen bekövetkezik, ezért nem indokolt a szövegben való jelölése. A lëán, tesvérei, rëa, kiabál, hëába, fiának, fiatalabb, fogaim j nélkül csak szótagolva ejthető, s ez modorosnak, természetellenesnek hat. A helyes kiejtés szabálya szerint mindegyik j-vel hangzik: lëján, testvéreji, rëja, kijabál stb.
Ezektől eltér, ezért külön kell számba venni a következő eseteket. A fejér szóban is hangűr volt, (feér), amelyet a köznyelvben h-val, a bukovinai székely nyelvjárásban viszont j-vel oldanak fel.
A mieink köznyelvi szóalaknak ebben a nyelvjárásban a mëhinkek felel meg. Az előbbi példa fordítottjának lehetünk tanúi. A köznyelv nem jelöli, de j-vel oldja fel a hangűrt (mijejink), a nyelvjárás viszont h-val. Ezt azonban írásban is jelölni kell.
A kívül nyelvjárási megfelelője a küjjel. A köznyelvben v tölti ki a hangűrt, a nyelvjárásban viszont a j, amely két magánhangzó között még meg is nyúlott, ikerítődött.
A hangűr megszüntetésének érdekes példája a füjit (= füvét) szóalak. Itt a szótő végéről elmaradt, a tő végén nem hallható v helyére került a j. Kűlönben így festene: füit, amely ezt is jelenthetné: füveit.
A hangűr megszüntetésének más nyelvjárásokból is eléggé ismert példája a dívó (= dió).
A szomorák, szamarán szóalakokban nem mássalhangzó betoldásával oldódik fel a hangűr, hanem a két magánhangzó (u+a) egyikének a kivetésével, illetve a megmaradó a megnyúlásával. .
A meseszövegek kiejtéshű leírásában a legtöbb gondot az okozza, hogy amikor a szavak, mondatok hangsorában eltérő mássalhangzók kerűlnek egymás mellé, akkor törvényszerűen hatnak egymásra, s a kiejtésben, illetve a kiejtésben és az írásban kűlönféle változáson esnek át. A mássalhangzók különféle hasonulására, valamint összeolvadására, rövidülésére, kivetésére kell gondolnunk.
Lássuk most, hogy a mássalhangzótörvények írásbeli jelölésében milyen szempontokat követtünk.
Az olyan hasonulást és összeolvadást, amely a köznyelvi kiejtésben is megvan, de a helyesírás nem tünteti fel, mi sem jelöljük: különben, amin mënt tovább, különbnél különb, adtak, adjak, tudjak, botja, partján, tudta, lefeküdtek, szëdtek, szurkodta, ëgyezkedtek. Ezek az alakok a nyelvjárásban is ugyanúgy valósulnak meg, mint a köznyelvben, vagyis: külömben, amim mënt tovább, külömbnél külömb, attak, tutta, lefeküttek, szëtték, szurkotta, ëgyeszkëttek, aggyad, tuggyak, bottya, partyán.
Az előzőkhöz soroljuk az l+j, valamint az n+j kapcsolatot is. Az előbbi hosszú jj-nek, az utóbbi hosszú nny-nek hangzik. Csináljanak (kiejtve: csinájjanak), busuljatok (kiejtve: busujjatok, halljanak (hajjanak), figyelj (figyejj), fonj fonny), mënj (menny).
Mássalhangzó előtt vagy után a magyarban következetesen röviden ejtjük az írásban hosszú mássalhangzót. Mivel a mi nyelvjárásunkban is törvényszerűen érvényesűl a megrövidülés, ezt sem jelöljük: bolttól, bükkfa, otthon, többféle. A hangértékük ugyanis teljes bizonyossággal: boltól, bükfa, othon, töpféle vagy töfféle. De ezt már így is írjuk.
A mássalhangzó-kivetés ilyen eseteit, mint a mondta (kiejtve: monta), kezdte (kiejtve: keszte) ugyancsak nem jelöltük, mert a szabályos köznyelvi kiejtésben is csak így, egyféleképpen hangozhatnak.
Jelölünk viszont minden olyan esetet, ahol a köznyelvi kiejtésben is vagylagosság tapasztalható, illetve a nyelvjárási ejtés jól érzékelhetően különbözik a köznyelvi től. A t+s, a t+sz, d+sz összeolvadás a a köznyelvi kiejtésben vagylagos. Az állítsa, nemzetségü, futsz, tudsz, kikergetsz kiejtése megoldható az íráskép szerint, legfeljebb zöngésség szerinti részleges hasonulással (tut sz) az igényesebb köznyelvben, de összeolvadással is, miként ez a mi nyelvjárásunkban is történik. Ezért így írtuk őket: álliccsa, nemzeccségü, fucc, tucc, kikergecc. A költse kiejtés szerinti írását nem a t+s összeolvadása indokolja, hanem az l kiesése is. A beszélt nyelvi alakot tehát a kőccse jelöli pontosabban. Az egyszer szórészleges hasonulásos alakja mellett az eccer összeolvadásos alakja is él, a jellemzett nyelvjárásban szinte kizárólagosan. Ezért a mesekezdőknek ezt az állandószavát így jelöltük írásban.
A d+n hangellentéte a teljes haspnulásos nn hangban oldódik fel, ezért a köznyelvtől eltérően ezt is jelöljük: alunni (= aludni), haragunnánk (= haragudnánk).
A hánd (köznyelvi: hányd), hítták (köznyelvi: hívták), hatta, vattok (köznyelvi: hagyta, vagytok), lapta, laptáz (köznyelvi: labda, labdáz) olyan eltérések, amelyekre írásbeli jelölésükkel is utalunk.
Az as se (= az se), el lëssz (= ez lesz), hal lássam (= hadd lássam), mih ha (= mintha), mim megëtte (= mind megette) olyan erősen hasonult alakok, hogy jelölésük feltétlenül szükséges.
A -val, -vel v hangja viszont nem hasonul, ezért a meseszövegekben szekervel, tehenvel, asszonval alakokat találunk. A -vá, -vé ragos szavakban nemcsak. a hasonulás marad el, hanem a v is kiesik. Igy keletkeznek a már említett gazdagá, porá alakok. Valószínű, egy régebbi nyelvállapot emlékét őrzik a -vá, -vé ragos szavak nem illeszkedéses esetei. A kőé (= kővé), fojóvízé (= folyóvízzé), betegé (= beteggé( magas hangrendű, szabályosan illeszkedő alakok mellett ilyeneket találunk: bolháé (= bolhává) fonalé (= fonallá), hattyué (= hatytyúvá), szilvafáé (= szilvafává).
A SZAVAK ALAKJÁRÓL
A kerek, kötel, level, nehez, szeker, tehen szóalakok abban különböznek köznyelvi megfelelőiktől, hogy a második szótagbeli é helyén e használatos.
A bukovinai székely nyelvjárás kedveli a kicsinyítőképzős alakokat. A facska, gyëngecske, kutyacska, macskacska, sapkacska azonban nemcsak ezt igazolja, hanem az is, hogy a kicsinyítőképző előtt az á-ból a, az é-ből e lesz.
Ha a k többesjel vagy a birtokos személyrag után még újabb toldalék, többnyire t tárgyrag következik, akkor ennek a kötőhangzója középső nyelvállású: kezemët, tehenyëket, birkákot, falukot, fejünköt, őköt, ökrököt. Az irodalmi és a köznyelvben nyílt a, e hang van a nyelvjárási e, o, ö helyén.
A rövid magánhangzóra+t-re végződő igék múlt idejű alakjaiban nincs kötőhangzó: vettem (= vetettem), süttél (= sütöttél) , odakötte (= odakötötte). Ugyancsak kötőhang nélkül oldják meg az akasztnak, haragudt, hulltak, koppantnak, örvendtek jelen és múlt idejű ragozott alakokat.
Az annyian a nyelvjárásban annyin, tehát a nélkül fordul elő, az amelyiknek az amejk felel meg, az azokat, ezeket pedig azkot, ez ket alakban használatos.
A kötőhang nélküli ragozott igealakokkal (akasztnak, haragudt stb.) szembenállnak az akad ott, gyullad ott, maradott, megëjedëtt, ragadott kötőhangzóval alkotott, teljesebb szóalakok, amelyek az irodalmi és a köznyelvben legfeljebb régiessségként fordulnak elő.
A főnevek is ugyanezt a kettősséget mutatják. A bajusszat, tejfëlet kötőhangzós alakok mellett találjuk a ketrect, pohárt, szarvasbogárt kötőhang nélküli tárgyragos szavakat.
A szóképzés köréből említettük már a kicsinyítőképzős alakok gyakoriságát, s azt, hogy e képzők előtt megrövidül a szótő hosszú magánhangzója.
Az irodalmi és a köznyelvtől való eltérés miatt ejtünk szót az éleget (= éldegél), ëllëget (= eszeget), illogat (= iszogat), tëllëget (= teszeget), villëget (= viszeget) igékről, amelyek gyakorító tartalmúak. De egyben a v tövű igealakok tanulmányozásához is jól felhasználható adatok.
A bődint és a rázint a mozzanatosság kifejezésének jellemző példája. A csókolkodik, hallgatkozik, juházkodik, kécinkëdik a visszaható igék példatárát gazdagítja. A megbusulja magát’ búslakodik’ jelentésben a visszaható igei tartalom visszaható névmással kifejezett változatát szemlélteti.
A mëgfelejt, mëgszörnyülködik, mëgvizül, mëg találkozik azt mutatják, hogy a mëg igekötő lép az irodalmi és köznyelvi el-, illetve össze- helyébe.
A visszaalszik a vissza- igekötővel egyszerűbben fejezi ki azt, amit a köznyelvben így mondunk: ‘újból vagy ismét elalszik’.
Akit a bukovinai székely nyelvjárás szóalkotásmódjai, jelentéstani és szókészlettani kérdései különösebben érdekelnek, annak a Szójegyzék tanulmányozását ajánljuk figyelmébe.
A székely nyelvjárásokra jellemző az úgynevezett családi helyragok (-nott, -nett, -nőtt; -nál, -nől; -ni, -nyi) használata. A bukovinai székely nyelvjárásból a meseszövegek alapján a -nitt-re és -ni-re vannak adataink “Anyádéknitt voltam”, “Fut az apósáékni”; Bémenyek tanyittó urékni”; Hüvejk Matyiékni”.
Az eredményhatározó ragja a v nélküli -á, -é: gazdagá (= gazdaggá), kőé (= kővé). Az illeszkedés elmaradása gyakori: fáé (= fává), kapué (= kapuvá). Az eszközhatározó -val, ‘-vel ragja nem hasonul: kerekvel, kasárval.
A hova? kérdésre felelő hejré határozóragos alak é- jében nagy valószínűséggel a valahova irányulást kifejező ősi helyragot ismerhetjük fel.
A birtokos személyragok közül az -uk, -ük, -juk, -jük, helyén -ik, -jik található: apjik, keresésikre, zsebjikbe.
Az igeragozás meglehetősen tarka képet mutat. A nyelvjáráskutató szakembereknek az a megállapítása, hogy az ikes ragozás teljes egészében csak a székelyeknél található, – a vizsgált mesék szövege alapján – a bukovinai székelyekre nem érvényes. Például a következő rövid mondatban: “Emlékszëm, hogyne emlékeznék!” – egy ikes és egy iktelen alak került egymás mellé. A következetlenséget kellőképpen megmagyarázza, hogy egy kijelentő módú ikes, és egy feltételes módú iktelen alak áll szemben egymással. Gyakori az ëszën alak, alakok szintén, ugyanakkor az éhëzëm és az egyék! (felszólító mód) ikes alak sem ritka. Sőt a fórik a víz példával az iktelenek ikesen való ragozását is igazolhatjuk. Az ikes ragozás teljességéről, következetes érvényesüléséről azonban szó se lehet.
Sokkal következetesebb a kijelentő módú tárgyas ragozású alakok helyett a felszólító mód használata, amelyet a nyelvművelő irodalom suk-süközésnek nevez: “lássa, hogy a szürke macska nyalogassa a bajusszát”; “Elévette a buzogánt, s mutassa”; “Mëg es állítsa a lovakot”; “Ki is nyitsák az ajtót”.
Az igemódoknak ez a fölcserélődése azonban nemcsak a t-végűekben következik be, hanem a többiben is: “Majd megigyák (= megisszák); “Egyhamar visszavigyük” (= visszavisszük).
A főnévi igenév többes harmadik személyű ragozott alakja magánhangzó kivetéses: ënnik (= enniük), innik (= inniuk).
Az igeidők tekintetében a bukovinai székely nyelvjárás erősen közeledik az irodalmi és a köznyelvhez. Az elbeszélő múltra (mëne, láta, kére, vala) egyetlenegy példánk sincs, a régmúlt még szórványosan előfordul: “Amit a húszártól elvëtt vót kardot”.
A MONDATOKRÓL
Az igei állítmány gyakran elmarad, főként élénkebb tempójú elbeszélésben. A “Belé az üstbe” – típusú igei állítmány nélküli mondatok inkább összetett mondat második tagmondataként fordulnak elő: “Lekucorodott a tehen, s a két gyermëk fël a hátára”; “Kinyitották az ajtót, s bé a kamarába”.
Legalább ennyire jellemző, hogy a második tagmondatban, amelyből elmarad az igei állítmány, a tárgyként használt főnévi igen évre esik a hangsúly: “A zsák pénz kihasadott, s osztá szëdni a cigányok” (Tudniillik: – elkezdték szedni); “A nagygazda ember csak a zsákokot megódta, s rázni ki a macskákot”; “Megfogták Jankót s a szamarát, s vinni”.
A nyelvművelő irodalomban sok szó esik az úgynevezett állapothatározó igealakok vagy más néven körülírt szenvedő szerkezetek használatáról. Az a kérdés, hogy mikor helyes és mikor helytelen a van, volt, lesz + határozói igenév (nyitva, olvasva, utazva stb.) kapcsolata. A bukovinai székely nyelvjárásban feltűnően gyakori ez a szerkezet, s használata nem a nyelvhelyesség szabályaihoz igazodik. “Ide le vagyok ülve”; “Abból az ablakból ki van könyökölve az ő eggyik tesvére”; “A vendégek má el vótak mënve”; “Szét vót az a nagy szikla repesztve”; “A kiráj eppe ki vót könyökölve a tornácon”; “A pap oda vót hajolva egy nagy könyvre”; “De biz a az az atyafi mëg vót halva”; “Végig lëttek ők nézve” stb.
Említést érdemel, hogy az irodalmi és a köznyelvi állító minőség helyén a bukovinai székelyben tagadó minőséget találunk az utóidejűséget kifejező tagmondatokban : “Mielőtt el nem mënt volna,. . .”; “De mielőtt el nem indultak volna,.. .”; “De mielőtt el nem mënt, odaadott neki egy dobozkát”.
A felszólításnak, a felszólító mondatnak egy változata a következő: “Kéne vaj egy falást adj nekem ennem.” – Lehet, hogy ez részben azzal magyarázható, hogy a kell, lehet, szabad után nem főnévi igenév, hanem az ige felszólító módú alakja áll: “Ak kellett legyen”; “El kell menjek”.
Az alany és az állítmány számban nem mindig egyezik. Nem ritka az ilyenféle nem egyeztetett alanyi-állítmánYi szerkezet: “Mi az a kis katulák?” “Az öreg embernek kezdett potyogni a könnyei”. Az idéző mondatokban még gyakoribb az egyeztetés elmaradása: “Ide megszállunk – aszongya a tesvérei”.
Az igei állítmány tárgyas ragozású gyakran akkor is, amikor az állítmány tárgya nem határozott. Elsősorban azt a típust kell említeni, amikor a tárgy főnévi igenév: ,,:Eppe házasodni akarom”; “Nem győzzük továbbmënni”; “Szégyëllte előhozakodni ezzel”; “Hogy szeretném én ëccër elmenni mëglátogatni”; “A gyermëkëk elfelejtëtték még vacsarázni ës”. – A tárgyas ragozás azonban túlmutat ezen a jelenségen, mert főnévi igenévi tárgytól függetlenül is előfordul.
“Nëzdcsak oda, kedves gazdám!”; “Én këndnek adjam ëgy bornyut egy szarvasbogárétt?”; “Ëccer csak lássa ëgy gyönyörü szép palótát”; “Mutassa a házra, hogy oda këll mënni”; “Elévëtte ëgy nagy gomoja kendërfonalat”; ,,S elmëntek. s béjárták országot-világot”.
Ennek az ellenkezőjére is van példánk. Alanyi ragozású az igei állítmány, bár tárgyas bővítménye határozott, s ezért az irodalmi és a köznyelv tárgyasan ragozza: “Futnak abba az irányba, ahol a segitségët kiabálnak”; “Hát te csapjál bé anyádot, de ne münköt!”; “Még másnap levágott a legén őköt”.
A határozók irányhármasságát a nyelvjárásban az irodalmi és a köznyelvtől eltérően fejezik ki. Ahol? kérdésre adható helymegjelölésnek például ilyen megvalósulásaival találkozunk: “… aki hëzzám (= nálam) járt az égbe”; “Há ide (= itt) nem járt”; “Aszongyák: oda (= ott) se járt». A honnan? kérdésre az itt adja meg a választ: “Nezd csak, itt a kabátom alól kihúzok egy virágot” Ebben a mondatban az itt után következő névutós szókapcsolat (kabátom alól) egyértelművé teszi az itt tartalmát és funkcióját. A hova? kérdéssel jelölt irányra a “Gyere el nálunk!” (= hozzánk); “Ott (= oda) került egy öregasszon” példáinkban a nálunk és az ott a felelet, amelyekre – tudjuk – az irodalmi és a köznyelvben hol?-lal kérdezünk.
Nyelvi régiességként könyvelhetjük el az ároknak alatta hol? kérdésre felelő névutós határozót. Kétszeresen is jelölt birtokos szerkezet, s napjaink névutószerű és szerepű szavai nyelvi előzményének tekinthető: a folyó mentén, a beszélgetés szintjén, a tárgyalás folyamán stb.
Azt a bővítményt, amely a mondatban egy-egy alaptaghoz, a legtöbbször igei állítmányhoz társul, az idegen nyelvek nyelvtani szakszavával vonzatnak nevezzük. A magyarban a tárgy például sajátos igevonzat: olvassa a juhokat; Ha egyes igékhez rendszeresen egyféle határozóragos alak kapcsolódik, ezt állandó határozónak nevezzük: bízik a barátjában.
Nyelvjárásunkban e két vonzattípus keveredése, helyesebben felcserélése is előfordul: “Azt eggyezték meg, hogy…” – Az irodalmi és a köznyelvben tudvalevő – a megegyez, megegyeznek állítmánynak -ban, -ben ragos állandóhatározója van: mëgëgyeztek valamiben, abban ëgyeztek meg. Példánkban viszont tárgy a vonzata: azt, amely után az igei állítmány tárgyas ragozású: ëggyezték mëg.
A bukovinai székely nyelvjárás jelzői, ill. jelzős szerkezetei is figyelmet érdemelnek. A jelző és a jelzett szó egyeztetése tér el a köznyelvitől: “Ennek az embërëknek”, “ezt a bornyukot” példánkban a névmási jelzők (ennek, ezt) egyes számúak, a jelzett szók viszont többes számúak. A fenti példákhoz szorosan kapcsolódnak a következők: “Az a varjuk károgták el nekem ezt a mesét”; “Ez a kastéjon háromszázhatvanöt ablak van”; “Az a fa alatt vót egy kut” ;”Az a torony körül kerengëtt”. Az irodalmi és a köznyelvben a meseszövegből idézett szerkezetek megoldása a következő: azok a varjuk, ezen a kastélyon, az alatt a fa alatt, a körül a torony körü!.
Az “ők fődjik”, “këntëk lëánnyaikot”-féle birtokos szerkezet viszont olyan számbeli egyeztetést mutat, amely az irodalmi és a köznyelvben nincs meg, mert az ő földjük, a kendtek leányai a megszokott forma.
A kapcsolatos mellérendelés kötőszavaként szinte kivétel nélkül az s fordul elő. Erre nem is idézünk példát, hisz a mesék olvasói lépten-nyomon találkoznak ezzel a jelenséggel.
A szórend néhány sajátosságára is felhívjuk az olvasók figyelmét. Az e kérdőszó rendje nem a nyelvhelyességi szabály szerint alakul: “Nem-e tud rolla?” – Több példát idézhetünk a mondatátszövődésnek nevezett szórendi jelenségre: “Fël kéne tëdd a hátomra”; ,,Édësanyámnak kéne vëgyek cipőt”; “A kirájné mikor fëlnyitotta azt a dobozkát. . .”; “Azt nekëm mind aranygy fonálé hogyha mëg nem fonja.. .”; “A legén, amikor mëglátta, kétségbeesëtt”.
Ha az igei állítmány folyamatos vagy beálló cselekvést jelöl, az igekötő vagy a határozó utána áll: “Csak futhasson el”; “Gyógyulsz-ë mëg?”; “Ér utol Tündér Ilona”; “Elkezdte nyúzni élve mëg”; “Erőst szép holdvilág vót, amikor értek oda a kunyhóhoz”.
Ugyanígy alakul a mondat szavainak rendje, ha az igei állitmánnyal jelölt cselekvés majdnem megtörténík, ill. képes értelmű, szimbolikus: “Úgy mëgëjedëtt, hogy az esze rekedëtt ki”; “Ugy kapaszkodnak (ti. a halak), hogy imán nem birom huzni ki” (ti. a farkamat).
A bukovinai székely nyelvjárás nyelvtani áttekintésének végére értünk. Ahogy jeleztük, nem törekedtünk, nem is törekedhettünk teljességre. Ha az olvasókat hozzásegíti, vagy hozzásegítette a mesék tartalom – forma egységében való felfogásához, és ezáltal a teljesebb megértéshez, akkor célunkat elértük. Ha pedig a nyelvi forma iránt érdeklődő olvasóink jobban elmélyülnek a nyelvjárási jelenségek tanulmányozásában, esetleg a szakemberek figyelme eddig nem kellően méltatott nyelvjárási tényekre irányul, akkor a magyar nyelvjárástudományt is szolgáltuk.
Végezetül azt említjük meg, hogy a szókészlet vizsgálatával kapcsolatban a jövőben gondolhatunk a nyelvjárás szólásainak, közmondásainak a számbavételére, valamint a beszélt nyelvi és az írott nyelvi stílus tanulmányozására is.
Forrás: Bukovinai székely népmesék I. – Fábián Ágostonné meséi, Sebestyén Ádám gyűjtése – Szekszárd, 1978. 329-341. p.