Konsztantyin Mihajlovics Szimonov író emlékére

E napon született Konsztantyin Mihajlovics Szimonov író (1915)


Konsztantyin Mihajlovics Szimonov: Várj reám

Várj reám, s én megjövök, hogyha vársz nagyon!
Várj reám, ha sárga köd őszi búja nyom!
Várj, ha havat hord a szél, várj, ha tűz a nap!
Várj, ha nem is jön levél innen néhanap!
Várj, ha nem vár senkit ott haza senki már,
És ha unszol bárki is, hogy nem kell várni már!

Várj reám, s én megjövök, fordulj mástól el,
Bárhogy súgja ösztönöd, hogy feledni kell…
Ha lemondtak rólam már fiam és anyám,
S jóbarát rám egy sem vár, te gondolj néha rám!
Borral búsul a pohár, s könnyet ejt szemük,
Várj te változatlanul, s ne igyál velük!

Várj reám, óh átkelek minden vészen én!
Aki nem várt, majd rámnevet: szerencsés legény!
Nem tudhatja senki sem, csak mi ketten azt,
Hogy te voltál ott énvelem, hol halál maraszt.
S te mentettél meg. És hogy? Egyszerű titok:
Várni tudtál rám, ahogy senki nem tudott.

 

Konsztantyin Mihajlovics Szimonov (Константин Михайлович Симонов ) (1915. november 28 – 1979. augusztus 28.) orosz író, költő, drámaíró

Életrajza

A II. világháborúban (vagy ahogy az akkori szovjetek/mai oroszok nevezik: a Nagy Honvédő Háborúban) haditudósítóként vett részt, és szembesült a harcok borzalmaival. Ez élete meghatározó élménye lett, későbbi műveit szinte kivétel nélkül ez ihlette.

1954-től a Novij mir nevű folyóirat főszerkesztője.

Irodalmi munkássága

Önálló regények mellett két nagy regénytrilógiát is írt: az ún. magánélet- és az ún. háborús trilógiát. A magánélet-trilógia főhőse Lopatyin őrnagy, akit az író egyértelműen önmagáról formázott. Regényei realista stílusban íródtak.

A Húsz nap háború nélkül c. regényéből 1975-ben film készült, melynek forgatókönyvírója maga Szimonov volt. A Várj reám című versét Darvas Iván sanzonjaként sokan megismerték Magyarországon.

Az vers oroszul igy hangzik:

Жди меня, и я вернусь. Только очень жди, Жди, когда наводят грусть Желтые дожди, Жди, когда снега метут, Жди, когда жара, Жди, когда других не ждут, Позабыв вчера. Жди, когда из дальних мест Писем не придет, Жди, когда уж надоест Всем, кто вместе ждет.

Жди меня, и я вернусь, Не желай добра Всем, кто знает наизусть, Что забыть пора. Пусть поверят сын и мать В то, что нет меня, Пусть друзья устанут ждать, Сядут у огня, Выпьют горькое вино На помин души… Жди. И с ними заодно Выпить не спеши.

Жди меня, и я вернусь, Всем смертям назло. Кто не ждал меня, тот пусть Скажет: – Повезло. Не понять, не ждавшим им, Как среди огня Ожиданием своим Ты спасла меня. Как я выжил, будем знать Только мы с тобой,- Просто ты умела ждать, Как никто другой.
1941

Az eredeti műfordításhoz képest egy sort megváltoztattam, mert az hívebben visszaadja az eredeti orosz szöveg erejét.

Magyarul is megjelent jelentősebb regényei

  • Háborús-trilógia
    • Élők és holtak
    • Nem születünk katonának
    • Az utolsó nyár
  • Magánélet-trilógia
    • Négy lépés
    • Húsz nap háború nélkül
    • Többé nem látjuk egymást
  • Különtudósítónk jelenti
  • Nappalok és éjszakák
  • Polinyin ezredes szerelme
  • Szofja doktornő
  • Egy fiatalember feljegyzései
  • Fegyvertársak
  • Harcoló Kína
  • Híd a víz alatt
  • Minden nap hosszú

(Forrás: Wikipedia)

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s