Hiába volt hát annyi lelkesedés Szentelekyben, hiába levelezett az írókkal, hiába utazott, buzdított, tervezett és szervezett, tanított, irányított, az aka-{905.}dályokat nem tudta leküzdeni, a munkatársak egy része elpártolt tőle, s a folyóirat 1929 őszén megszűnt.
A Kalangya munkatársai között találjuk azokat az írókat, akik már régebben indultak, és a Vajdasági Írásnak, A Mi Irodalmunknak voltak a munkatársai. Így Borsodi Lajost, a bánáti novellistát (a második világháború idején a németek ölték meg), Gergely Boriskát, Törökkanizsáról (szintén prózai művekkel szerepelt), Kiss Vilmost (Magister), a prózaírót, aki maga is szerkesztett egy hetilapot (Hétről-hétre). Utóbbiak is a fasizmus áldozatai lettek. Sokat szerepelt Kristály István; főként a vajdasági életből merítette elbeszéléseinek témáit. A költők közül megemlíthetjük Fekete Lajost, Berényi Jánost és a tehetséges Sziráky Dénes Sándort (Minden új a nap alatt címmel jelent meg verskötete, szintén a fasizmusnak esett áldozatul). Szenteleky szerkesztésének idején ezeken kívül egy egész sor új név tűnt föl a Kalangya {906.} lapjain: Herceg János, Dudás Kálmán, Börcsök Erzsébet (A végtelen fal című regényében bizonyos nemzetiségi problémákkal foglalkozott, és sikert aratott vele, a második világháború után Emberek a Karas mellől címmel jelent meg elbeszéléskötete), Adorján András költő (a fasiszták ölték meg), Aranyady György, Bencz Boldizsár és mások.
Szirmai egyik fő szerkesztői elve a Kalangya kisebbségi jellegének állandó hangsúlyozása, a kisebbségi öntudat ápolása volt. Olyan cikkeket, tanulmányokat íratott s jelentetett meg, amelyek a kisebbségi sorsból eredő problémákkal foglalkoztak. Neki is vigyáznia kellett – akárcsak Szentelekynek –, hogy az írások fenn ne akadjanak az ügyészség rostáján. Ebben az időben több magyarországi és erdélyi magyar író műveit is közli a Kalangya. Németh László néhány önéletrajzi jellegű munkáját és drámáját először itt adta közre {907.} Ekkor lett munkatársa a Kalangyának a magyarországi folyóiratokból már ismert Kázmér Ernő. Színvonalas irodalmi szemléjében, melyet a Kalangya ekkor rendszeresen közölt, kitekintést nyújtott a magyar és az európai irodalomra.
Egy egész korszakot jelent a Kalangya a jugoszláviai magyar irodalomban, olyan korszakot, melynek eredményei voltaképpen csak az ötvenes évek után mutatkoztak meg teljesen. Több mint egy évtizedig jelent meg a Kalangya, s ez alatt az idő alatt szüntelenül ápolta a kapcsolatokat a jugoszláv irodalommal. Ennek kezdeményezője maga Szenteleky volt, aki 1933-ban ezt írta: “A jugoszláviai magyar írók nemes kötelességüknek, külön elhivatottságuknak érezték, hogy hidat verjenek a magyar és délszláv kultúra közé”, s biztosította a Vajdasági Írásnak, később pedig a Kalangyának a jugoszláv írók közreműködését, és maga is fordított. A folyóiratok főmunkatársai között mindig szerepeltek jugoszláv írók, főleg a vajdaságiak (Mladen Les-{908.}kovac, Tódor Manojlović, Žarko Vasiljević és mások). Szirmai Károly szerkesztőségének idején a Kalangya kiadta szerb fordításban Madách művét, Az ember tragédiáját.
Forrás: Magyar Elektronikus Könyvtár

Csuka Zoltán, aki a húszas években s a harmincas évek elején a jugoszláviai magyar irodalom fáradhatatlan szervezője, legfőbb mozgató ereje volt, 1928-ban meghívta Szenteleky Kornélt, vállalja a Képes Vasárnap című hetilap irodalmi mellékletének, a Vajdasági Írásnak a szerkesztését. Nemsokára önállósult a Vajdasági Írás – ez volt az első vajdasági, illetve jugoszláviai magyar irodalmi folyóirat, melyet Szenteleky szerkesztett; itt egyesült Csukának, a szervezőnek, és Szentelekynek, a szellemi irányítónak a rátermettsége és ereje; itt vonult fel először a jugoszláviai-magyar írók színe-java, amely később a Kalangya című folyóirat törzsgárdáját alkotta.